Moria Flaig
18. August 2016
雪梨圓形碼頭的街頭藝術家
幸好,目前新編的課本,除了「吱吱喳喳」使用注音符號之外,沒有出現只有注音的字,全部使用國字,不學注音也能夠讀,雖然沒有學注音,諼諼也順利地將第一冊全部「讀」完畢。
但鑒於中文學校的經驗,我決定不讓他學注音,因為注音會降低了孩子識字的意願,延緩識字的效率。諼諼自己也說了,中文學校所使用的課本比較容易讀,當然好讀嘍!中文學校所使用的課本,都附上漢語拼音,孩子一看就知道怎麼發音,還用去認字嗎?音標會讓孩子變得很被動,沒有興趣主動記憶漢字的字形,朗讀課文只靠漢語拼音的提示,敷衍一下罷了。
這個問題在雙語兒童身上尤其嚴重,他們在日常生活中習慣拼音文字,在視覺上比較排斥漢字,因此,與在台灣成長的兒童相較,他們很難隨著識字量的增加而逐漸地離開注音的輔助,因為他們最熟悉的就是拼音文字,只要眼睛一瞄,馬上就知道該怎麼讀,根本不願意仔細地把字看清楚。
現在我家使用台灣的課本,少了漢語拼音,少了發音的提示,孩子就得自己認出字形、回憶字音。雖然這會讓識字的過程變得十分困難,但是唯有如此,才能逼著孩子去記住字形,不靠注音的輔助。
再者,我現在讓他在白紙上描字,卻發現,他往往描完,就算了,在描的過程中,並沒有將音與形結合在一起,因此,我在字的上面添加了漢語拼音,讓他在寫字的時候,要求連帶地將發音也寫上,但是他不會注音符號,所以只能寫漢語拼音。
這樣一來,一方面可以幫助記憶字的發音,另一方面,熟悉漢語拼音也有助於將來電腦的使用。說不定,不久之後,諼諼可以自行閱讀圖書館的中文藏書,有些是標有漢語拼音的故事書哦!
我希望使用這個方法,可以改善孩子認字的效率。
永矢弗諼
moriajoel.blogspot.com.au
或
三語混血兒
http://blog.sina.com.cn/trilingualchild