2017年3月6日 星期一

何時引進第二外語?



Moria Flaig
5. März 2017




霍亨索倫堡


何時引進第二外語

最近網友頻頻問道:何時引進第二外語國語是最佳時機?會詢問這樣的問題的媽咪,大多在學前已經實行英語教育了,寶寶不是讀全美語就是雙語幼稚園,不然就是媽媽自己在家讀英文繪本給寶寶聽。因此,孩子在入學之前,英語就已經擁有相當好的基礎,在這個條件之下,提早讓孩子接觸第二外語,是一件相當有意義的事情。

但是什麼時候是最佳時間點呢?我建議,最好在孩子的英語進入獨立閱讀的階段以後,能夠以閱讀英文書籍來吸收知識了,這時候,以英語的基礎來學習歐語系的語言,對孩子來說,不但入門容易,就長期而言,也比較容易鞏固、不會遺忘。

基本上,我不贊同,全美語或是雙語幼稚園之後,也就是在孩子剛進入讀寫階段時,在英語讀寫能力才剛開始建立之時,就引進另一種外語。我建議,應該等待孩子的英語讀寫熟練之後,這樣孩子才能夠使用英語來學習另一種外語。

以我家的狀況而言,嚴格說起來,我們還未面臨第二外國語的問題,因為中英德都是母語,孩子進入學齡期,真正要學習的只有讀寫。然而,我卻在諼諼五歲之時引進一種外文:法語,使用的正是以英語拼音為基礎來學習法語的觀點。這時候孩子本身已經熟識英文字了(諼諼四歲開始閱讀),所以在閱讀法語時,他能夠自己察覺到英法字形的異同,並且以此來記憶法語字彙,比如:enfant(小孩)讓人聯想到英語的infant;maison(房子)也存在於英語之中,只是使用的範圍較窄;chat(貓)比cat只多一個字母。這種差異的比較,對於擅於注意小地方的小孩,是一件有趣的事情。再加上,英法的共同字彙相當地多,英文的確能夠幫助法語的學習。



至於,要讓孩子學習哪一種外語呢?我相當看重拉丁語系,也承認自己對於拉丁語系有所偏好。無論是法文、義大利文、西班牙文、葡萄牙文,我最愛的是義大利文,其實啊!讓孩子學哪一個都行。拉丁語系是全世界使用最多的語言,被最多國家所採用,好處是,各種拉丁語之間,在閱讀上能夠互通,據說,母語者在某一種程度也能夠直接溝通,學會一種,就等於已經拿到其他語言的入場卷。何樂而不為?

在諼諼三歲時,我曾經試過一陣子日語教育,那時候使用的不是上述的觀點來進行,而是媽媽朗讀繪本、直接與寶寶互動對話,因為年齡的關係,不可能學習日語閱讀。我會選擇日語原因是,我的日語比法語流利,但後來站在孩子的立場,而放棄了日語,日語離英文太遠了,而且在國外要取得日語資源較為不易。

最後我選擇了法語,之所以會選擇法語,除了自己在法國讀過書,能夠指導孩子的學習之外(為了避免口音的差異,我自己沒有直接教導)。還有就是,英語中使用相當多的法文、希臘拉丁文字彙,同樣的情況也存在於德文之中,只是德文使用法文的程度,沒有英文來得廣泛,英文字彙中有60%以上是來自法文拉丁文,所以英語若有基礎的話,法語相當容易學。

再者,比起西班牙文,甚至義大利文(與法文最相近的語言),同樣的一個字,英文大多採用法語的拼音法,西班牙文的拼字習慣與英語有所差距,對於年紀小的孩子來說,他們拼字能力本來就非常有限,所以學習拼音法相近的語言,入門會比較容易。

西班牙文的好處就是發音和文法較為容易,在美洲有很多使用者,美國的學校一般也是以西班牙文為主,所以在美國,西班牙語資源豐富,但在歐洲與其他英語系國家,英國、澳洲、加拿大等等,學校的外語教育,卻以法語為主。



資源的確是在選擇語言時,重要的考量因素,除了網路之外,擅用圖書館至關緊要,因為外文書購得不易,若是圖書館能夠提供一些資源的話,最好不過了。網路的好處就是沒有國界,雖然如此,但我還是建議,最好在身邊準備一些書籍,讓孩子也能夠自由地閱讀瀏覽。

此外,教育環境也是要謹慎衡量,看看自己所生活的地方是否能夠提供語言課程?孩子是否有機會接觸到母語者?學校教育是不是有安排相應的外語教育?這也是我當初放棄日語轉攻法語的主要原因,因為日語教育無法從學校教育中得到支援,而法語教育在很多國家中皆有提供。語言學習是一個長時間的過程,有體制的支持的話,語言學習才能夠走得長久與長遠。

到底學哪一種語言最好呢?若是孩子年齡還小,學習一種媽媽有興趣學的語言,媽媽和孩子一起學習,親子共學,未嘗不是一件美好的事情。諼諼沒有去上法文課,我們也沒有請法語家教,輸入部分完全靠電腦和CD,我採用一種親子共讀的方式來教導法語,媽媽和寶寶共同享受法語時刻,孩子很喜歡法文,他也發現自己的法語能力日益提升,隨著法文版的『高盧英雄傳』的入手,學法語的目標也變得更加明確,諼諼想的無非是,直接閱讀自己的最愛:『高盧英雄傳』。