以下請大家聆聽這首『我想你,摯愛』(Io Ti Penso Amore),並附上我自己的中文翻譯︰ Io ti penso, amore, Quando il bagliore del sole Risplende sul mare. Io ti penso, amore, Quando ogni raggio della luna Si dipinge sulle fonti. 我想念你,摯愛 每當耀眼的陽光 閃爍在海面上 我想念你,摯愛 每當銀絲般月光 流瀉在泉水上 [我想念你] Io ti vedo Quando sulle vie lontane Si solleva la polvere, Quando per lo stretto sentiero Trema il viandante Nella notte profonda Nella notte profonda 我看見你,摯愛 每當遠方的道路上 塵土飛揚起 每當狹窄的小徑上 流浪者顫抖 在深夜裏 [我看見你] Io ti sento, amore, Quando col cupo suono Si muovono le onde. Nel tacito boschetto caro Spesso ad ascoltare sei tu con me. 我感知你,摯愛 海浪以陰鬱的聲響湧動 在沉靜的林裏 我聽見你與我同在 Io sono con te Anche se tu sei lontano Sei vicino a me, Anche se tu sei lontano. O fossi qui! O fossi qui! 我與你在一起 即使你在遠方 卻如同在身旁 即使你在遠方 宛若就在這裏
俾斯麥所撰原文如下︰ „Nachdem die Nachrichten von der Entsagung des Erbprinzen von Hohenzollern der Kaiserlich Französischen Regierung von der Königlich Spanischen amtlich mitgeteilt worden sind, hat der Französische Botschafter in Ems an S. Maj. den König noch die Forderung gestellt, ihn zu autorisieren, dass er nach Paris telegraphiere, dass S. Maj. der König sich für alle Zukunft verpflichte, niemals wieder seine Zustimmung zu geben, wenn die Hohenzollern auf ihre Kandidatur wieder zurückkommen sollten. Seine Maj. der König hat es darauf abgelehnt, den Franz. Botschafter nochmals zu empfangen, und demselben durch den Adjutanten vom Dienst sagen lassen, dass S. Majestät dem Botschafter nichts weiter mitzuteilen habe.“
【資料來源】︰Dr. Klaus-Jürgen Bremm, Geburt einer Nation, in: G. Geschichte, 7/2016. "Aus Deutschland treten wir jedenfalls ganz aus, ob es verlangt wird oder nicht."
[7] 小王子洗禮相關資料,請參見︰Susan Flatzer, Ernst August IV, in: Unofficial Royalty. [8] 德英俄聯姻同盟關係,在不勝枚舉的例子中,最現成的是︰德皇威廉一世無法與心愛的女子結合,被迫迎娶沙皇保羅一世的外孫女(德俄聯姻),此外,德皇威廉二世的母親是維多利亞女王的女兒(德英聯姻)。[9] 其實早在俾斯麥下台前,德俄奧三皇同盟(Dreikaiserbund)的外交政策早已在運作中,最後德奧達成聯盟,而俄國身爲斯拉夫民族的龍頭老大哥,與奧地利在巴爾幹半島的擴展,產生了利益上的衝突,再加上沙皇與英王是姨表兄弟,英俄因而互相靠攏。
[5] 車禍報導是根據拿可官網上的記載︰Mathias Anke, Als Nackel Weltgeschichte schrieb [6] Ulrich Meer, Die Welfen und der Wandel, in: Die Welfen: wie aus deutschen Fürsten englische Könige wurden, G. Geschichte, 3/2022, p. 58-61.
歐洲王室之間原有著盤根錯節的血緣關係,巧的是,這位末代國王的大仇人——普魯士國王威廉一世,是他的表兄。兩人的母親是親姐妹,同一天嫁給普魯士國王腓特烈·威廉二世(Friedrich Wilhelm II.)的兩個兒子,這又是另一段廣爲人知的佳話。[4]
即便血緣再親,亡國之恨卻有天大,如能化解?
讓鏡頭再轉回到五十年後的車禍現場。
[3] 資料來源︰Michael Billig, Abschied vom Welfenthron, in: Die Welfen: wie aus deutschen Fürsten englische Könige wurden, G. Geschichte, 3/2022, p. 57. [4] 這對姐妹便是德皇威廉一世的母親露易絲皇后以及姨母菲德莉克,她們同一天嫁給了普魯士國王的兩個兒子。菲德莉克的丈夫早逝,在第三度婚姻中,帶著六個拖油瓶,嫁給了當時的英國王子恩斯特·奧古斯特,他是喬治三世的第五子,後來繼位為漢諾瓦國王,就是喬治五世的父親。