Moria Flaig
8. Juli 2016
有好一陣子沒有寫部落格了。近來有好多事情,像諼諼參加中文朗誦比賽、部落格滿周歲、藍山之旅、雪梨燈光節(Vivid Sydney)、諼諼的生日、Alliance Française的圖書館、歐洲杯足球賽、諼諼換牙等等,都是值得大書特書的事情,或許也正因為如此,忙中缺少寫文章的閒情逸致,於是就躲懶起來了,將部落格荒廢了一陣子。
隨著上半學年的結束,這兩個星期澳洲學校放寒假,我家卻對於明年孩子上學的問題彷徨起來了。首先,災難性的一大發現是,從旁門左道、左右鄰舍中知道了一個事實,那就是,澳洲小學入學年齡不是五歲,而是四歲,一般校長都會向下放寬一年。這!未免放得太寬了。天啊!這意思是說,如果明年初諼諼想入學的話,不是比人家大半歲,而是兩歲,這未免差太多了,我在網路上反覆地將規定讀了幾次,非常地納悶,為什麼規定和實際狀況會差得這麼離譜。這讓我不得不考慮,我們是否要繼續在家自學。
此外,又是從旁門左道打聽來的,他們的Kindy,也就是美國的Kindergarten,進度跟諼諼當初在美國所上的VPK很類似,就只有認識字母、基本的Phonics、十以內的數字,完全沒有閱讀與書寫的作業。現在我不知道是不是要將澳洲的Kindy視為Pre-Kindergarten,將一年級視為Kindergarten,將二年級視為一年級,以此類推。也就是說,如果諼諼明年要入學的話,應該上二年級,而非一年級嘍?這個震撼實在太大了,這讓我不得不去考察一下,國小二年級的教學進度。
澳洲小學沒有教科書,但每年五月都有實施一次全國性大會考,叫作NAPLAN ,算是每年一次的學測,似乎是很受到重視,因為坊間到處都有賣相關的參考書,有些書的設計甚至是讓小孩提早一年練習學測。因為沒有教科書,所以我只好從這些參考書來推測學校的教學進度。可惜的是,這項考試是從三年級開始實施,我只能從三年級的考題來推論二年級的進度。學校二月開學,五月考試,我猜,三年級的考題應該是針對二年級的教學內容來設計才對,因為有賣復習二年級的參考書。
上二年級?閱讀應該不會是個問題,就算是很晚才開始的數學也還好,但是諼諼的拼字能力,實在讓人不敢想像了。第一、他字寫得不是普通的慢。第二、字體嘛,除了鏡像文字和大小混合之外,字跡常常難以辨認,像:e和G,b和6,g和9,看起來幾乎沒有什麼分別,尤其是e與G常常混淆不清。寫作業時,必須花大量的時間改正這些錯誤。第三、最糟糕的是,他寫字的意願非常地低落。而這項考試有包含寫作,到目前為止他很少寫出完整的句子,寫的大多是詞組。
而練習本的內容太過單調,無助於發展寫作技巧,照目前的情況看來,我必須額外找些方法來引導孩子寫作。尤其是自發性書寫,到目前為止,練習本上很少出現過。拼字練習大多也以抄寫居多,這樣的方法無法激發孩子自主性書寫的動機。當然,我並不是寄望他現在就能夠長篇大論地以文字來抒發與表達,而是他抄抄寫寫也好一陣子了,一大本Phonics也全部寫完了,至少要能夠做到想到什麼字就寫出什麼字,光是練習抄,也看不出孩子到底有沒有抄到大腦之中?
於是媽媽我想到了,兩個相當不錯的方法:
1)圖像式引導法:
小孩的思考模式是圖像式思考,將思緒轉換成文字會有些困難。於是,我試圖從小孩這種思考特徵,來找到一個結合閱讀、繪畫、文字書寫的練習方式。
每當我們讀完兩章NIV聖經之後,我試著找到相應的「聖經故事」讓孩子再把故事讀一次。目前我們手邊有三本聖經故事,其中一本是教會弟兄送的,內容十分地詳盡,聖經裏大部份重要的章節,都有繪製成故事,是我最常用的一本。
讀原文就好了嘛!為什麼要額外再讀聖經故事呢?這除了讓孩子深化印象之外,聖經故事都會有精美的插圖。就如前面所提到的,小孩子不像大人,大多是圖像式思考,將圖像思維轉化成語音文字的過程會有困難,在繪畫的環境之中,很顯然地,他們就比較容易表達出個人的想法,這種方法能夠自然地引導出孩子以文字說明圖畫的動機。於是,每當他讀完兩篇聖經的故事之後,我就要求他將所讀的故事內容畫出來,在他作畫時,我就把一些關鍵字標示出來,讓他畫完之後,利用這些關鍵字在一旁寫出文字來說明畫的內容。
雖然這不是依照發音系統而設計的練習法,但畫畫卻是一個誘發孩子自主性書寫的良好的媒介,說不一定,孩子在寫出個別的單字或是詞組之後,就會慢慢地將關鍵字組合成短句。
然而,聖經的用詞都是些比較罕見的字彙和人名,像:Caleb、tabernacle、Ten Commandments等等,諼諼還沒有能力獨立拼出較長的字,還是要看著抄的,但看著孩子努力地將字拼出來的心力,我感受到,作畫的確能夠誘發孩子寫字的興致,是一個讓孩子練習寫字的好方法。
2)外語翻譯法:
其實上面的方法不是什麼重大發現,諼諼一向喜歡在畫畫旁邊寫些字,我只是試圖結合閱讀的技巧,運用所閱讀的內容,將之變化成書寫的材料,並導入自學之中。然而最近重大的發現其實是:利用閱讀法文來練習英文拼字。
我一向都會不定時地復習他所學過的法文,我家的法文課分成兩個部分,一是兒歌,二是章節故事。目前所閱讀的故事書是「Le Petit Nicolas」(淘氣的尼古拉)。以往,我進行的方式只是讓他聽,然後再讓他讀出,主要是在訓練聽與讀,並沒有特別注意他的理解能力,但也不知道這樣的練習,有沒有達到理解文意的目的?這次,我改變了方式,聽完、讀完之後有考試。
不會吧!這麼小的小孩就要接受考試,太可憐了吧?其實,他並不知道什麼是考試,我也沒有說是考試,就只是列出一張單字表,讓他在一旁寫出英文翻譯。看他躍躍欲試的樣子,讓我大感驚訝,本來以為他的心情會很糟的,會強烈抵制的,因為誰都不喜歡考試。沒想到,不知道什麼是考試,就接受考試的小孩,考試時候的心情還蠻好的嘛!沒有我們一向認為的那種戲劇性的緊張。
於是,我從頭復習過去學過的兒歌,將主要單字列出,讓他在一旁寫出英文翻譯。我本來很反對以背單字來學外語的,但從中卻發現,這個方法可以訓練孩子兩種能力:一、英文拼字能力,二、法文字彙理解能力。複習半小時的兒歌之後,我們一起讀一段「Le Petit Nicolas」,讓他聽完、讀完之後,以同樣的方法,將重要單字列出,讓他寫出英文翻譯,這樣可以看出,他是否能夠從閱讀中理解新的字彙,進而理解全文大意,順便讓媽媽把孩子不懂的字抓出來,利於加強解釋。
沒想到,這些日子以來所學的法文,還蠻有成果的,對於法文單字的掌握還不錯嘛!連閱讀程度較高的「Le Petit Nicolas」,大部份的字都能從文中知道意思。雖然,我從未要求他記住單字,上課時,也從未逐字解釋,顯然地,在重複閱讀中,孩子能逐漸地從文章中瞭解單字的意義。這證實了一般幼兒早期語言發展的研究結果:讓嬰兒閱讀英文閃字卡,對他們來說是件毫無意義的事情,語言的學習與瞭解都必須在context中進行,與其讓嬰兒閱讀閃字卡,不如讀一本繪本給他們聽,來得有效果。
因為諼諼已經會閱讀英文與德文了,嫻熟拼音原則,所以我採用直接閱讀法,來讓孩子學法文,並採取「三不政策」:不教發音、不解釋文法、不背單字。同時堅守「三通政策」:直接聽通、直接讀通、直接理解。雖然我通常也會大致地解釋一下文意,但是,我從未做細部的分析,像動詞的過去與現在之分,動詞的人稱變化,名詞單數、複數之分,這完全由他自己去掌握、去體會,就算一時不懂,我相信,孩子讀多了,大腦自然會有歸納規則的能力。
我的理念是以學習母語的方法來學習外語,你說,天底下有哪個小嬰兒先學文法單字,然後再學會母語的?所有的嬰兒學母語的方法都是一樣的:「仔細聆聽媽媽說話!」。我教諼諼學法文的方法就是用同樣的原則,讓孩子不斷地聆聽模仿,孩子學起來很自然,阻力也最小,因為這是他出生以來就熟悉的方式:直接聽、直接模仿發音、直接讀、直接理解記憶。
然而我考他法文的著眼點,其實在於英文拼字,而非法文拼字。我想測試這幾個月來學英文拼字的成效如何?是否能夠達到某種程度的自主性書寫?所謂自主性書寫,就是想到什麼字就能夠寫出什麼字?問題是,他自己說:「媽媽,我沒有想要寫什麼字啊!」哎!為什麼寫字動機這麼低落?難道是三語讓他大腦無法決定想要書寫的語言,三語寶寶說話時是對象來區分語言,但是寫字時又該針對什麼來區分語言呢?
我們今年只進行英文的拼字,德文的書寫因為缺少教材,還未開張呢!基本上,孩子在書寫時,直接的反應應該是英文才對。然而書寫意願低落,我想,最主要的阻力大概是,英文拼字有千百條例外,像最近常常遇到的answer,light,sword等等,還有數不清的同音字lawn與loan,low與law,there與their,see與sea等等,這些千絲萬縷的細節,如同萬重山阻隔其中。
由此看來,法文單字的確成了刺激他反應的一個方法。比起無聊的作業本抄寫法,翻譯法文單字似乎更能夠引起他書寫的興趣,更俱有挑戰性,並且能夠讓孩子看到自己的學習成果。一看到這麼多法文字都能夠寫出英文翻譯,這讓他覺得很有成就感,更能夠推動寫的意願。
耶!我們所學的兒歌,都不是很短嗎?我馬上拿來試試,看看孩子是否能夠將整首歌翻譯出來。孩子的確做到了,但是在翻譯第二首歌時,就草率地直接說出翻譯,不願再寫了。從中我發現孩子所面臨的最根本的問題:寫句子不像寫單字,句子加長了寫的時間,要順利地寫出一個完整的句子,還要經過塗塗改改的冗長過程,這加深了孩子的挫折感,造成了對寫字的厭倦感。
然而幾個簡單的法文句子的確能夠刺激孩子翻譯的「本能」,雖然目前無法揮灑自如地寫出一小篇「文章」,回想起自己小時候的「提早寫作」不也是像是砌磚般地,工程浩大嗎?若是現在開始,孩子能夠每天一點一滴地起步走,每次只翻譯一、兩小句子,教育是點滴工程,從單字到短句,從兩句到三句,一步一步來,總有一天,書寫能夠會有行雲流水的時候了。
想知道更多雙語、三語教育的文章,請點閱:
三語寶寶遊學記-永矢弗諼
moriajoel.blogspot.com.au
或
三語混血兒
http://blog.sina.com.cn/trilingualchild