2022年10月31日 星期一

埃姆斯密電

 


正如衆所周知,普法戰爭的導火線是因一紙電報,德語稱爲︰Emser Depesche,法語︰Dépêche d'Ems。

一紙電報如何挑起兩國戰爭?

事發於1870年七月十三日,法國駐普魯士大使 Vincent de Benedetti 於埃姆斯(Ems,今德國 Bad Ems),趁著普魯士國王威廉一世在散步的路上,要求晉見國王,並傳達了以下致命的訊息︰法國政府希望國王提出保證,霍亨索倫家族永不會有族人成爲西班牙王位候選人。

國王拒絕了法國大使的要求。

事情發生之後,國王命令外相 Abeken 發電報給柏林,將此事告知宰相俾斯麥。俾斯麥接到密電時,正與毛奇將軍與陸軍大臣羅恩吃飯,便將此電報宣讀給兩人聆聽,三人聽完國王電報,便共同商討與法國作戰的勝算。俾斯麥旋之提筆,將此密報刪改精簡,對外界公佈。

後來的發展正如俾斯麥所預料的,這份精簡版的密電,立即挑起德法兩國人民的憤怒,法國政府立馬向普魯士宣戰,乃是德意志統一戰爭的最後一戰︰普法戰爭。

説起來真是不可思議,一紙密電如能挑起戰爭?我讓兒子來讀,他也不明白普魯士爲何而憤怒?而法國爲何氣到要下戰書?

我將原文翻譯如下︰

「在霍亨索倫的利奧波德王子正式宣布拒絕西班牙王位並且通知了法國政府之後,法國大使在埃姆斯國王陛下做進一步的要求,希望國王授權於他、向巴黎一則電報做公開的承諾︰若是有朝一日王位候選資格再度落入霍亨索倫家的身上時,國王永不允許家族成員繼承西班牙王位。國王陛下拒絕再次接見大使,並遣派當值副官通知大使說︰國王再沒什麼進一步要的話了。」

俾斯麥所撰原文如下︰

„Nachdem die Nachrichten von der Entsagung des Erbprinzen von Hohenzollern der Kaiserlich Französischen Regierung von der Königlich Spanischen amtlich mitgeteilt worden sind, hat der Französische Botschafter in Ems an S. Maj. den König noch die Forderung gestellt, ihn zu autorisieren, dass er nach Paris telegraphiere, dass S. Maj. der König sich für alle Zukunft verpflichte, niemals wieder seine Zustimmung zu geben, wenn die Hohenzollern auf ihre Kandidatur wieder zurückkommen sollten. Seine Maj. der König hat es darauf abgelehnt, den Franz. Botschafter nochmals zu empfangen, und demselben durch den Adjutanten vom Dienst sagen lassen, dass S. Majestät dem Botschafter nichts weiter mitzuteilen habe.“

原來魔鬼藏在細節裏。

問題出在兩處, 大使要求普魯士國王保證,永不讓霍亨索倫的族人繼承西班牙王位。這一點引起普魯士國王的憤怒,國王便向大使說,他不可能做這樣的保證。

再者,當值副官一詞︰Adjutant,在法國是低等士兵所擔任,連軍官都算不上。而威廉一世派去知會法國大使是 Radziwill是個具有親王頭銜(Fürst的將軍,而且被我偶然發現,這個人是國王初戀情人 Elisa 的侄兒,原本是國王的親信。翻譯密電的人把這個字直接套上去,沒有思考到同樣的字兩國的用法完全不同。這讓法國人以爲,普魯士國王只是遣送個低等士兵去打發法國大使,這讓法國人很沒面子。

就因語言上的誤會,加上俾斯麥從中施以巧計,便挑起普法兩民族的仇恨情緒,爆發了普法戰爭。

至於,霍亨索倫的利奧波德王爲何被西班牙人相中,成爲國王候選人呢?

這又是另一段複雜的歷史,欲知詳情,請聽下回分解︰『霍亨索倫王子與普法戰爭的爆發』。