February 23, 2014
三語寶寶的第四國語:日語
我們來美國之後,經歷一段很長的不明確的時期,因為孩子的爸不是很喜歡這裡的環境,於是反反覆覆地折騰了很長一段時間,我們從來沒有考慮讓兩歲的小孩學英語,兩歲的小孩基本上連話都說不清,如果我們只是一年就離開了,實在沒有必要讓小孩學英語。再加上,我們還在致力於我們自己語言的扎根,當時我們夫妻兩個並沒有將孩子的生命格局往三母語去規劃。是否學習外語嘛!心裏一直有種單純的想法:等孩子大一點,但至少在學齡前,自己想教他學點日語,但是怎麼教,到哪種程度的學習,目標是什麼,其實也還沒有任何具體的想法。
一年後,在孩子快三歲時,外子規劃在美國待三年,為孩子語言發展確立了一個明確的目標:沒錯,孩子生命的格局現在可以往三語母語的方向規劃了。當孩子一滿三歲,我們就送他去上全天幼稚園,我自己再加把勁,每天讀些英語繪本給孩子聽,很快地在他三歲半時,他的英語有長足的進步,速度驚人,讓人歎為觀止。
這點成就感激勵了我往下一步想,是否應該早日讓孩子學日語,把握孩子學齡前學習語言最佳敏感期。孩子在英語學習上的成果,讓我印證了學者的研究:小孩在學前多學幾種語言,並不會給孩子帶來任何壓力,或是會造成語言發展遲緩,相反地,目前以他嫻熟的三語轉換能力是有助於外語學習。此外,我也觀察到了,孩子並不是以「學習」為學習,孩子是以生活以遊戲方式來學習,對他來說,學會英文和學會中文和德文是一樣的,只要有適當的環境,小孩就能夠在環境中將一個語言運用自如。
於是我興起了一個做個實驗的念頭:幫他設計一個互動模式,在非日語的環境之下教授日語,看看他是否能學點日語。我最近實驗進行的結果是,答案是可以的,他可以記住一些簡單的對話和基本的單字,但我們住在美國,沒有日語環境可以每天有一段時間,進行一段無意識的語言浸泡,也沒有人跟他做一些有意義的日語互動,所以我不能以當初他學英語的模式應用在學日語上。
我自己身為母親又牽制在說中文的範疇中,日語不是我的母語,而且也不是我最拿手的外國語,而且更不能因為日語,讓他荒廢中文的學習,所以我絕不能將我們母子之間的日常語言切換成日語。
於是我在網上找到了一些日語繪本,以「福娘童話」所提供的故事最為豐富。並且讓孩子偶爾看一些日語的卡通,我發現卡通Pocoyo很適合用來讓小小孩兒學習外語,完全以大人對小小說話的語氣來鋪陳故事,語言簡潔,故事生動有趣。
於是我拾起多年丟棄不用的日語,為孩子說起日語繪本來。事先當然要準備嘍!離開日本這麼多年之後,日語已經變得非常生疏,要為孩子說日語繪本,能夠時時為孩子營造一個短暫的日語環境,還真不是件容易的事情。原來,孩子生下來是來讓父母用功學習的。