2015年11月20日 星期五

三語寶寶學外語:法文



Moria Flaig
17. November 2015


難產了好幾次的法文課終於開張了。算來也快兩年了,那時在美國剛搬了新家,想讓孩子就近去離家不遠的Alliance Française上法文課,但試上了一次之後,因為不甚欣賞老師的教法而告放棄,而那時候外子正好在學日語,我遂改成在自家教日語。

讓諼諼學外文是我一直以來的心願,但另一方面,也因為生活環境一直在改變,導致難以落實。英文的學習有閱讀和大環境幫忙,我們夫妻倆不用費心,孩子自己會學習。德文也是如此。目前最強勢的語言應該是英文,雖然我們在家能夠聽到他說英文的機會不多,目前我們住在英語國家,英語書來源最多,所以也讀得多,英語應該是處在最佳狀態才對吧!但是在家說話時,似乎德文又比英文強勢些。而平日生活,孩子跟我在一起的時間最久,他的中文應該是最好的才對。但事實並非如此,中文因為缺乏閱讀的淬煉,有逐漸凋零之勢,而英文與德文即使缺乏外在環境的刺激,但能夠透過書本來自學,閱讀使得英文與德文能夠不斷地有持續性的進步與提升。於是我看准了閱讀的好處,既然孩子能夠閱讀,就能夠自學,要是讓他學法文、義大利文、西班牙文是不是也是這樣呢?

在諼諼學日語的那段日子,看日文卡通時,也兼著看一些法語卡通,我隨意教了一點,也曾買了一本很簡單的幼兒法語來跟他一起讀,但就這樣斷斷續續地接觸,到目前為止,孩子並沒有真正地有系統地學法文,我當初主要的用意是,先想讓他練練法文耳朵而已!此外,因為外子結束了美國的工作,我們一家一再地在搬遷,日文漸漸被擱置,經過這番波折後,我實在是無心繼續教日文了,再加上目前碰到了中文閱讀的問題,光認個字已經搞得焦頭爛額了,我不想再引入日文,讓孩子面臨更多的挑戰,於是想乾脆放棄日文吧!等孩子大一點,學習能力夠強時,我們再來學吧!學法文或許比較直接乾脆,反正,孩子已經會閱讀了,拿就從閱讀開始,一點一滴地學,有了閱讀的助力,學起來會比較有系統!於是打起精神來,於是我們在家自學的課程裏,多出了法文課!

藉著Asterix的熱潮,我想趁機炒熱孩子學法文的動機。我一改以前教日文的方式,畢竟我的日文會話比法文流利多了,以純粹會話的方式來教簡單的日文,還有點把握,但是法文嘛!年代久遠,要大腦再啟動流利會話的能力,有些困難。於是我利用孩子已經會閱讀的優點,將法文課分成兩個部分。第一堂,讓孩子閱讀一、兩篇短文,並復習前面所學過的文章,將重點放在讓孩子熟悉法語的發音原則,並認識一些基本的單字。等到孩子能夠流利朗讀後,我讓他自由活動,要讀書或要遊戲由他自己決定。隔一段時間後,我們開始上第二堂課。就是將他的人偶排排坐,我們一起玩教書的遊戲,我先當老師,除了重複練習今天所學的文章之外,提些問題,進行簡單的對話,確定孩子已經熟悉今天所教的之後,再換孩子當老師。這時候,他必須發揮自己的想像,想辦法在遊戲中穿插一點法語,雖然他才開始學沒有多久,認識的法文字也沒多少,但沒有關係,小孩子喜歡扮演角色,就讓他演「說法文」吧!我扮演學生,隨時發問問題,老師當然要回答學生的問題嘍!這時候,孩子怎麼對應呢?這大概就是我們法文課的精華吧!

我沒有使用任何教材,直接從以前找到的法文繪本開始教起。小孩子學語言和大人大大不同,從故事書開始學起,接受度最高。此外,我從網上下載一些兒歌和短篇的寓言故事,來應付剛剛起灶的法文課。從中我發現到,兒歌的好處是句子很短很簡單,而且主要的字都會重複,孩子接受度最高。缺點就是太短,但一次學個兩首歌也無妨,每天學一點,應能聚沙成塔。

此外,我運用Hans Wilhelm的繪本,在網上能夠免費下載,他是德國有名的兒童文學作家,後來移居美國,其作品翻譯成多國語言,同樣的書,我找到了德文本、英文本和法文本,我選了一本諼諼熟悉的恐龍故事,將之簡化,刪減掉法文最難學的時態:Subjonctive ;但保持童書特有的時態:Passé Simple(過去式)。雖然口語會話很少使用Passé Simple,但為了將來讓孩子自己能夠閱讀法文繪本,我覺得還是有必要將整個故事保持以Passé Simple的語氣來敘述。

就這樣我拿自己改寫過的故事,每次讓孩子讀個四到五句,一次不要讀太多,這樣可以讓孩子有持續讀下去的期待。我完全以讀兒歌、短篇故事和繪本為主,沒有額外學文法,更沒有背動詞變化,採取直接閱讀、直接學單字的方法,至於法文的動詞變化嘛!讓孩子自己慢慢去體會,有德文的背景,我相信他能夠漸漸理解到,法文動詞跟德文一樣隨著人稱與時態而改變。而日常會話的部分,以角色扮演來完成,玩角色扮演時,我並未把句子或所使用的字彙寫下來,儘量讓孩子專注於聽與表達上,當然啦!孩子所關注的「怎麼玩」也很重要!

昨天孩子在Asterix讀到soufflé這個字,孩子用英文發音,我聽不懂,後來拿書來看才知道,原來他問的是這道法國名菜,我告訴孩子那是法文,他馬上現學現賣,他的音感很不錯,馬上就能夠掌握法文的音調,英文腔沒有很重,也會提高尾音,可見過去所看的許多法文卡通,最終還是發揮了神奇的效果。

有些研究顯示,嬰幼兒學習外語,並沒有成人的效率高,以同樣長的時間對成人與兒童進行語言教學,之後,測試的結果,兒童字彙量比較低(當然研究者沒有考慮到兒童本身的字彙量就比成人低)。這個發現導致很多人質疑,兒童學習外語的必要性,我覺得,雖然他們學得慢,但至少他們學得道地,對發音掌握的能力也比較強,文法錯誤率比較低,特別是名詞的性別,小孩子不會弄錯,擺脫被母語制約的能力較高,因為他們的大腦可塑性較大。曾經有人進行了一個實驗(C.Snow),讓英語能力相當,但是不同年齡層的人學習一段時日的英語之後,再做測試。一共按照年齡分成五組:A. 3-5;B. 6-7;C. 8-10;D. 12-15;E. 25歲成年人,測試的結果名次是:D-E-C-B-A。3-5歲的幼兒表現的成績最差,而青少年所表現出來的成績最高,成人則次之,可見年紀越大學習能力越強,豐富的學習經驗讓他們很快地就掌握到學習語言的技巧,所以學習外語不一定越早越有優勢。這也是我自己的學習經驗,年長之後,學習語言的能力並不因為腦子退化而減退,學習外語反而變得比較容易,也比較容易達到高級水準,大概是學習經驗豐富所致吧!但成年人對於文法的掌握就比較差了,比如德文名詞的陰陽中三性,和複數型,法文名詞的陰陽性,對我而言是最難掌握的,對諼諼來說一點都不難。

而三語寶寶呢?他們學習語言的經驗比一般同齡的單語兒童豐富多了,嬰兒時期的多元語言刺激是否能夠繼續在學習外語上發揮效用呢?那就讓我們拭目以待吧!