Asterix:孩子最愛的漫畫
讀Asterix的諼諼
很久以前我在法國讀書時,不算是迷上,卻也很喜歡看的漫畫就是Asterix,這部法語籍的漫畫家喻戶曉,在歐洲廣受到大家的喜愛,遠遠勝過在中文界較為人熟知的法語漫畫:「丁丁歷險記」,丁丁來自比利時,在法國和瑞士也很有名,瑞士日內瓦有家飯店前還有丁丁的塑像,但丁丁的名氣比較局限在法語區之內,就連在瑞士德語區也說不上知名。
而Asterix可說是,全歐洲最有名的漫畫了,不只是適合小孩也適合大人的讀物。作者善於利用語言上的雙關語來製造一些幽默和「笑果」,雖然運用了大量的拉丁文,和一些希臘文(當時的通用語言並非拉丁文而是希臘文),不但不令人感到老是掉書袋,卻能令你捧腹大笑,拍案叫絕。在學生時代,我雖然零星地讀了一些法文原文與德譯本,來澳洲之後,卻是第一次讀到英譯本,那是因為美國人不讀Asterix,所以在美國時並未看到這一系列的漫畫。回德國那段期間,也曾經向圖書館借閱一兩本給孩子讀,雖然那時孩子已經讀得津津有味了,當時可能「年紀」還不到,理解力也還不足,所以不到著迷的程度。
沒想到澳洲有從英國進口Asterix,在一般圖書館都能夠找得到幾本,我雖然不知道這套漫畫在澳洲受歡迎的程度到底如何?但是英國風的譯文,非常幽默風趣,讓孩子愛不釋手。這套曾經伴隨孩子的爸成長的漫畫,遠在異鄉澳洲,卻成了我們全家茶餘飯後閒談的話題,可能因為這套漫畫非常歐風吧!
這套漫畫,是以羅馬帝國在歐洲擴張的時代為背景(西元前50年),高盧全境(今天法國)都被羅馬人佔領了,就只剩下一個小村莊還未被羅馬人攻下,這個村莊就是故事的兩個主人翁Asterix和Obelix的村莊,他們為了對抗羅馬人,進行了一連串到歐洲各國冒險遊歷的故事。作者運用大量的歐洲歷史和各國的刻板印象來製造笑果。比如:英國人在這個時期的習俗是,在熱水裏滴幾滴牛奶來喝,那是因為茶還沒被英國人「發現」。從每天必喝紅茶的英國朋友相對照來看,這的確令人捧腹大笑。
剛好孩子正在「研究」歷史,對於羅馬歷史稍微知道了一些,於是孩子就迷上了這套漫畫。我們一共借了四冊,孩子百讀不厭。並且在這幾天開始畫Asterix和Obelix兩個人物,並且用英語自己玩起Asterix的故事。讓我感覺,好像回到美國那段日子,諼諼總是喜歡一個人自言自語地用英語說故事,玩遊戲。孩子的英文沈寂的了一段時日,現在終於又回到了我們的生活當中了。自從我們回到了德國之後,孩子的自言自語漸漸地被德文取代,英文越來越少使用,雖然來澳已經有三個月了,但是他的自言自語還是保持使用德文,如今英語又成為他玩遊戲的語言了,真是有趣的現象。
其實,這套漫畫絕對不是寫給五歲的小孩讀的漫畫,一般大概是要國小高年級還是國中以上的學生才能閱讀吧!我所認識的成人中,還喜歡讀這套漫畫的人還不少,孩子的爸就屬於粉絲級,三、四十冊全部看完。我很懷疑五歲的小孩是否能讀得懂這個故事,不只是語言上使用高難度的相關語,而且必須對於西元前後的羅馬史,要有基本的認識,至少要知道凱撒這個人物,也要知道那時羅馬帝國在地中海沿岸擴張佔領大部份歐洲國家的領土,所以羅馬人當時是歐洲各民族的公敵。其實孩子從聖經故事就已經熟知耶穌時代的歷史背景了。在德國時曾經借這套漫畫給孩子讀過,雖然前後只是差半年,但我卻明顯地感覺到,孩子的理解力日益提高,現在更能夠享受這部漫畫的趣味性了,也更能夠從羅馬帝國的歷史背景來讀這部作品。之前,孩子還未認識羅馬帝國的歷史,而現在對於那時代的歷史背景有了相當的認識了,更是能夠品味漫畫所要傳達的幽默與諷刺了。