Moria Flaig
17. Oktober 2016
Harbour Bridge
漢字天文學
說實在地,以孩子的興趣來激發孩子對中文的激情,實在是太困難了。回想起去年,在諼諼對騎士最高昂時期,媽媽還曾經想要藉由騎士來拋磚引玉,卻遭到重挫。那時專程從圖書館借了一本騎士的中文童書,還把全文打在電腦上,製作成電子閃字卡,但是由於字太多、太難、遣字用詞太深,不適合初學者,而慘遭失敗。
這會兒我想起了去年的經驗,再度鼓起勇氣試試看,借助興趣來鼓勵諼諼學中文。於是我把太陽系的九大行星的字全部寫在閃字卡,幸好!除了冥王星的「冥」之外,每個字都學過。但認不認得,不敢保證,但值得一試。
先把太陽系畫在紙上,演練過一輪的閃字卡之後,我讓諼諼將寫好的馬賽克一一地貼在九大行星的旁邊,不久之後,就完成了:漢字美勞。一般孩子都喜歡動手做,以這樣的方式製作太陽系,來讓孩子識字,又快又好。在媽媽還不清楚最接近太陽的行星是金星還是水星之際,諼諼卻記得一清二楚,這倒不失一個好辦法。
第二天,我再次以同樣的方式,讓孩子製作一本書叫做「太空」,每頁畫上一個行星,最後還加上了超新星、黑洞和火箭,與上次不同的地方是,諼諼一邊畫一邊解說自己畫了什麼,他非常重視細節:
在太陽上畫了太陽黑子、在水星外圍畫上薄薄一層大氣層、金星上畫了很多火山、在地球畫上了最深的海溝(Marianas Trench)、在火星上畫上了太陽系最高火山(Olympus Mons)與大峽谷(Valles Marineris)、在木星上畫上Great Red Spot、在土星上畫了Polar Hexagon、土星的星環較厚、天王星的星環是直立的、海王星的星環比較小、非常稀薄的木星光環則畫得非常地輕、在黑洞還畫上了Singularity(大小比原子小)、最後畫上了ESA的火箭。
反正,一直念念有辭,各個行星的特徵都是他從書上讀來的,媽媽一一詢問解碼之後,參考書上的描述,才看懂孩子畫的是什麼。
想要利用興趣來引導諼諼認字,不是件容易的事情,顯然地,以上的訊息全部要以漢字來表達有很大的困難。這本書完成之後,諼諼卻說了一句話,以英文來學習科學是最容易的,他不想要等學會了中文之後,再來學科學。
確實如此,這也是我最近在思考的問題:我們的中文教育何去何從?孩子為何要學習中國字?英文、德文不就夠用了嗎?何必苦苦逼著孩子學中文?媽媽是否應該網開一面?但媽媽還沒有想清楚,網應該開哪一面?顯然地,科學不是中文的強項,但是中文文字優美、詩句雋永,是孩子不該錯過的瑰寶。
媽媽想了想,於是翻開了一本德文的太空百科,抓到了了一個字Röntgen,諼諼馬上說出英文名稱X-Ray,相信很多人都知道X光是誰發現的,中文的翻譯來自英文,但是德文卻以發現者命名:倫琴。我就抓住機會跟諼諼說,如果你不會讀德文的話,不就少了知道X光這個字背後的訊息。可見多會讀一種文字是件多麼棒的事呀!
我再從同樣一本書上找到Yutu Rover,諼諼老是發成YouTube,經過我的矯正之後,他才知道這輛月球車真正的名稱叫做玉兔號,而送玉兔號上月球的是嫦娥三號。這兩個名字背後的意思又是什麼呢?媽媽不免要說出家喻戶曉的嫦娥奔月的故事,雖說是家喻戶曉,但是諼諼卻沒聽過。
聽完以後,諼諼卻問那玉兔跟Lunar Rover(月球車)之間到底有什麼關係呢?那輛機器人長得一點都不像兔子。問得真好!老實說我也不知道。火箭取嫦娥號,倒可以理解,同樣都是奔月嘛!而玉兔號大概是會留在月球上長陪伴嫦娥吧,因而取名為玉兔。
總之,在我家這種英文優勢之中,我只能盡力而為了!雖然,諼諼每次讀到天王星時老是嘀咕著:「為什麼不是Jupiter是天王星呢?而是Uranus?」因為他讀到希臘羅馬神話中,天神在希臘名為宙斯,在羅馬則稱為朱比特(Jupiter),木星應該取名為天王呀!對此,我又該說什麼呢?瞎編不出來!